Loupe
Search Loader

Juan Gelman 
Otrarse 
Ladino Poems

Support

One of Latin American’s most important poets of the twentieth century, Juan Gelman (1930–2014) spent much of his life in exile from his native Argentina during the Dirty War. A significant, seldom-acknowledged portion of Gelman’s poetry dealt with Jewish themes. He established a dialogue across time with Santa Teresa de Ávila and San Juan de la Cruz, the sixteenth-century Spanish mystical poets whose ancestry was Jewish. He rewrote poetic portions of the Bible as well as medieval Hebrew poetry. Gelman even taught himself Ladino, the language of Sephardic Jews, and wrote a volume of poems in it.
In this bilingual volume, celebrated scholar Ilan Stavans retraces Gelman’s admiration for these poetic ancestors, translating into English his Jewish oeuvre by carefully maintaining the Hebrew, Spanish, and Ladino echoes of the originals. The result is at once historically accurate and artistically exhilarating, repositioning Gelman as a major Jewish writer of the last century.

€26.99
méthodes de payement

Table des matières

Foreword


Ilya Kaminsky




Introduction. Becoming Sefardí


Ilan Stavans




PART ONE. QUOTES (FROM CITAS [1982])


Cita II (Santa Teresa de Ávila) / Quote II (Santa Teresa de Ávila)


Cita VIII (Santa Teresa de Ávila) / Quote VIII (Santa Teresa de Ávila)


Cita XIX (Santa Teresa de Ávila) / Quote XIX (Santa Teresa de Ávila)


Cita XXVI (Santa Teresa de Ávila) / Quote XXVI (Santa Teresa de Ávila)


Cita XXX (Santa Teresa de Ávila) / Quote XXX (Santa Teresa de Ávila)


Cita XXXI (Santa Teresa de Ávila) / Quote XXXI (Santa Teresa de Ávila)


Cita XLV (Santa Teresa de Ávila) / Quote XLV (Santa Teresa de Ávila)




PART TWO. COMMENTARIES (FROM COMENTARIOS [1982])


Comentario XXVIII (San Juan de la Cruz) / Commentary XXVIII (San Juan de la Cruz)


Comentario XLII (San Juan de la Cruz) / Commentary XLII (San Juan de la Cruz)


Comentario XLIII (San Juan de la Cruz) / Commentary XLIII (San Juan de la Cruz)


Comentario XLVIII (Profeta Isaías) / Commentary XLVIII (Prophet Isaiah)


Comentario LVIII (Rey David) / Commentary LVIII (King David)




PART THREE. COM/POSITIONS (FROM COM/POSICIONES [1986])


Exergue


Salmo I (Rey David) / Psalm I (King David)


Salmo II (Rey David) / Psalm II (King David)


Salmo III (Rey David) / Psalm III (King David)


El buey (Profeta Amós) / The Ox (Prophet Amos)


El llamado (Profeta Ezequiel) / The Calling (Prophet Ezekiel)


El fénix (Job) / The Phoenix (Job)


Árboles (Rollos del Mar Muerto) / Trees (Dead Sea Scrolls)


Lo que vendrá (Rollos del Mar Muerto) / What Will Come (Dead Sea Scrolls)


Maitines (Himno Hekhalot) / Morning Prayer (Hekhalot Hymn)


Ojalá (Himno Hekhalot) / Let Us Hope (Hekhalot Hymn)


El momento (Samuel Hanagid) / The Moment (Samuel Hanagid)


Momentos de la batalla de Alfuente (Samuel Hanagid) / Scenes from the Battle of Alfuente (Samuel Hanagid)


La derrota (Samuel Hanagid) / The Defeat (Samuel Hanagid)


Invitación (Samuel Hanagid) / Invitation (Samuel Hanagid)


Sí (Samuel Hanagid) / Yes (Samuel Hanagid)


El vino (Samuel Hanagid) / Wine (Samuel Hanagid)


Al saber que mi enemigo murió (Samuel Hanagid) / On Learning of My Enemy’s Death (Samuel Hanagid)


La puerta (Salomón ibn Gabirol) / The Door (Solomon ibn Gabirol)


La pérdida (Salomón ibn Gabirol) / The Loss (Solomon ibn Gabirol)


Los testigos (Salomón ibn Gabirol) / The Witnesses (Solomon ibn Gabirol)


Oración (Yehuda Halevi) / Prayer (Yehuda Halevi)


Lavar (Yehuda Halevi) / To Wash (Yehuda Halevi)


Canción (Yehuda Halevi) / Song (Yehuda Halevi)


El país de la paloma (Yehuda Halevi) / The Country of the Dove (Yehuda Halevi)


Decir (Yehuda Halevi) / To Say (Yehuda Halevi)


El ciego (Yehuda Halevi) / The Blind Man (Yehuda Halevi)


El expulsado (Yehuda al-Harizi) / Expelled (Yehuda al-Harizi)


La mano (Eliezer ben Jonon) / The Hand (Eliezer ben Jonon)


El camino (Eliezer ben Jonon) / The Road (Eliezer ben Jonon)


La cuestión (Eliezer ben Jonon) / The Question (Eliezer ben Jonon)


Rostros (Eliezer ben Jonon) / Faces (Eliezer ben Jonon)


El juicio (Joseph Tsarfati) / The Judgment (Joseph Tsarfati)


Dónde (Isaac Luria) / Where (Isaac Luria)


Allí (Isaac Luria) / There (Isaac Luria)


El huérfano (Isaac Luria) / The Orphan (Isaac Luria)




PART FOUR. LETTER TO MY MOTHER (FROM CARTA A MI MADRE [1989])


Carta a mi madre / Letter to My Mother




PART FIVE. LO JUDÍO AND SPANISH-LANGUAGE LITERATURE (1992)


Lo judío and Spanish-Language Literature




PART SIX. DIBAXU (DIBAXU [1994])


Scholium


I


II


III


IV


V


VI


VII


VIII


IX


X


XI


XII


XIII


XIV


XV


XVI


XVII


XVIII


XIX


XX


XXI


XXII


XXIII


XXIV


XXV


XXVI


XXVII


XVIII


XXIX




PART SEVEN. WORTH IT (FROM VALE LA PENA [2001])


Medidas / Measures


Nombres / Names




Notes


Index of First Lines

A propos de l’auteur

Ilan Stavans is the Lewis-Sebring Professor of Humanities and Latin American and Latino Culture at Amherst College, the cofounder and publisher of Restless Books, and the academic director of the Great Books Summer Program. The recipient of numerous awards and honors, his work, translated into twenty languages, has been adapted into film, theater, television, and radio.
Langue Anglais ● Format EPUB ● Pages 256 ● ISBN 9780826366801 ● Maison d’édition University of New Mexico Press ● Publié 2024 ● Téléchargeable 24 mois ● Devise EUR ● ID 9400280 ● Protection contre la copie Adobe DRM
Nécessite un lecteur de livre électronique compatible DRM

Plus d’ebooks du même auteur(s) / Éditeur

66 044 Ebooks dans cette catégorie