In der Zeitspanne von wenigen Jahrzehnten entstanden um 1600 zwei Übersetzungen von Giovanni Boccaccios Elegia di madonna Fiammetta (um 1343/44) unabhängig voneinander im oberdeutschen Sprachraum: beide blieben ungedruckt, vielleicht wegen der Thematik, eines inneren Monologes (»Klage«) einer verheiraten Dame über den Verlust ihres Liebhabers. Die historisch-kritische Edition präsentiert die ältere der beiden Übertragungen Johann Engelbert Noyses aus einem Manuskript im Besitz der Gräfin Maria Katharina Fugger (Bibl. Passau) und zieht stellenweise im Kommentarteil die zweite Übersetzung (Bibl. Bayreuth) des Ludwig Freiherr von Kuef(f)stein zum Vergleich heran. Ein italienischer Paralleldruck (Venedig 1565) erlaubt den Vergleich mit dem italienischen Ausgangstext. Die Ausgabe richtet sich sowohl an ein Fachpublikum als auch an interessierte Leser*innen.
Luisa Rubini Messerli
Giovanni Boccaccio: Die verliebte Fiammetta
Übersetzung von Johann Engelbert Noyse. Paralleldruck mit der Giolito-Ausgabe Venedig
Giovanni Boccaccio: Die verliebte Fiammetta
Übersetzung von Johann Engelbert Noyse. Paralleldruck mit der Giolito-Ausgabe Venedig
Language German ● Format PDF ● Pages 637 ● ISBN 9783110788747 ● File size 97.0 MB ● Editor Luisa Rubini Messerli ● Publisher De Gruyter ● City Berlin/Boston ● Published 2023 ● Edition 1 ● Downloadable 24 months ● Currency EUR ● ID 8911258 ● Copy protection Adobe DRM
Requires a DRM capable ebook reader