An astonishingly modern novel, George Sand’s
Valvèdre questions traditional Romantic representations of women and exposes the disastrous consequences such notions of femininity have for both male and female characters at a time when divorce was illegal. This first English translation by Françoise Massardier-Kenney shows Sand’s control of style and her understanding of the major tensions of early modern France: the role of women in society, the nature of motherhood, the relations between science and art, and the nature of prejudice.
Valvèdre questions traditional Romantic representations of women and exposes the disastrous consequences such notions of femininity have for both male and female characters at a time when divorce was illegal. This first English translation by Françoise Massardier-Kenney shows Sand’s control of style and her understanding of the major tensions of early modern France: the role of women in society, the nature of motherhood, the relations between science and art, and the nature of prejudice.
Table des matières
Introduction
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
Last Part
A propos de l’auteur
Françoise Massardier-Kenney is Professor of French and Director of the Institute for Applied Linguistics at Kent State University. She is the coeditor (with Doris Y. Kadish) ofTranslating Slavery: Gender and Race in French Women’s Writing, 1783–1823 and author of
Gender in the Fiction of George Sand.
Langue Anglais ● Format PDF ● Pages 222 ● ISBN 9780791480328 ● Taille du fichier 3.5 MB ● Traducteur Françoise Massardier-Kenney ● Maison d’édition State University of New York Press ● Publié 2012 ● Téléchargeable 24 mois ● Devise EUR ● ID 7664665 ● Protection contre la copie Adobe DRM
Nécessite un lecteur de livre électronique compatible DRM